Як правильно перекласти слово “капюшон” українською мовою

Зміст

Слово «капюшон» давно вкорінилося в повсякденному мовленні, особливо коли йдеться про одяг із теплою накладкою на голову. Проте багато хто замислюється, чи воно справді українське, чи запозичене, і як буде правильно відповідно до словників та мовних норм.

Чи існує українською мовою слово капюшон

Слово “капюшон” є вживаним у сучасній українській мові як запозичення з французької capuchon через російське посередництво.

У словнику «Словник української мови» в 11 томах (Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України, том 4, 1973) слово капюшон наводиться з поясненням: "відлоговий головний убір, пришитий до пальта, куртки тощо".

Також це слово міститься у Великому тлумачному словнику сучасної української мови за редакцією В. Т. Бусла (2003) з аналогічним значенням.

Слово “капюшон” це українське слово чи ні

Слово “капюшон” не є споконвічно українським, воно має іноземне походження і вважається запозиченням. Його етимологія пов’язана з французьким capuchon і латинським cappa, звідки воно через російське посередництво увійшло до української мови. Уживання цього слова зафіксоване у тлумачних словниках, але з оглядкою на його чужомовне походження. Нормативність підтверджена літературними джерелами, однак у наукових колах слово не вважається питомим.

Як сказати українською мовою слово “капюшон”

Питання нормативності слова «капюшон» регулярно з’являється у мовних довідниках і практиці редакторів, адже воно належить до активної лексики одягу. Українська мова фіксує як запозичені, так і питомі назви цього елемента, кожна з яких має свій статус і джерельне підтвердження. Для коректного вживання важливо розрізняти літературну норму та периферійні форми.

ВаріантПоходженняДжерелоСтатус у мові
капюшонфранцузьке запозичення«Словник української мови» в 11 томах, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України, том 4, 1973нормативне, загальновживане
каптурпитомо українське«Словарь української мови» Бориса Грінченка, 1907нормативне, літературне
каптуркаукраїнське словотвірне«Російсько-український словник» Григорія Голоскевича, 1924рідковживане, зменшувальне
капшукдіалектне«Атлас українських говірок», том 3локальне, архаїчне
накидка на головуописова конструкціяфіксується у живому мовленніпозасловникове вживання

Українська літературна норма визнає слова «капюшон» і «каптур» як повноцінні мовні одиниці. Інші назви мають обмежене функціонування і належать до діалектної або розмовної сфери. У нейтральних текстах допустиме вживання обох нормативних форм залежно від стилю й контексту.

“Каптур” чи “капюшон” це одне й те саме та як правильно вживати

У нормативній українській мові обидва слова позначають один і той самий предмет одягу – частину верхнього вбрання, яка прикриває голову. Однак відмінності між цими словами виявляються у сфері вживання, стилістичному забарвленні та походженні. Обидва варіанти закріплені в словниках, але функціонують по-різному залежно від комунікативного завдання.

  1. Слово “капюшон” уживається в побутовій мові та текстах масової комунікації як нейтральне позначення елемента одягу.
  2. Слово “каптур” притаманне книжній, офіційній або художній мові, часто зустрічається в історичних і фольклорних контекстах.
  3. У наукових описах традиційного вбрання слово “каптур” використовується як питомо українська назва.
  4. У технічній документації щодо сучасного одягу зазвичай фіксується форма “капюшон”.
  5. Обидва варіанти є нормативними, що підтверджується словниками Академії наук та правописними джерелами.
  6. В офіційних виданнях радянського періоду слово “капюшон” було домінантним, але сучасні філологи закликають повертати питомі форми.
  7. У поезії та художній прозі частіше трапляється “каптур” як стилістично виразніше слово.
  8. У телевізійних і рекламних текстах переважає “капюшон” завдяки звичності для масового вжитку.
  9. В українських діалектах форма “каптур” зберігається як жива лексика без стилістичного маркування.
  10. Обидві форми належать до одного семантичного поля, тому заміна між ними можлива, якщо враховано стиль і контекст.

Уживання слів “капюшон” і “каптур” залежить від мовного регістру, джерела впливу й історичних традицій. Обидва варіанти дозволені в нормативному мовленні, проте “каптур” має перевагу в стилістично вивірених текстах з питомою лексикою.

Правописна форма “капішон” не закріплена в жодному академічному джерелі. Таке написання вважається помилковим і не відповідає жодному з чинних словників. У парі “капішон чи капюшон” літературною нормою є тільки варіант “капюшон”, засвідчений у лексикографічних працях.




Як цю статтю можна знайти в пошуку:
як буде українською капюшон, капюшон українське слово, каптур чи капюшон, капішон чи капюшон, як сказати українською капюшон, українською мовою слово капюшон

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *